영어 수동 해석

The city’s rise and fall was a window into challenges facing all of modern america

해석을 보니까
도시의 흥망성쇠는 현대의 미국 전체가 직면해있던 난제들을 엿볼 수 있는 창이었다

직면한 주체가 미국이고 직면 당한 게 난제 아닌가요
난제가 미국을 직면했다고 하면 이상해서
faced by all of modern America
라고 생각합니다 ㅠㅠ

왜 facing 인지 모르겠어요


✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️

challenges facing all of modern america.

→ challenges (that be) facing all of modern america.

의미상 어색할 수 있으나 문법적으로 본다면 facing이 맞습니다.

난제가 근대 미국을 바라보고 있다는 의미로,

'과거에 미국이 위험에 빠져있었다' 정도로 생각하시면 됩니다.

의미상으로 말고도 문법적으로도 능동태로 쓰는 것이 맞습니다.

challenges (that be) faced 라고 서술하게 될 경우, 수동태가 되므로 문법적으로 faced뒤에 all of modern america 라는 목적어가 위치할 수 없습니다.

따라서 능동태로 표현한 것은 문법적으로 문제가 없습니다.

질문과 답변을 친구들과 공유하세요.