you got me crazy 문장 자연스러운가

제목과 같이
이 문장 자연스러운가요?

파파고 번역하면
'너 때문에 미치겠다'
라네요

고쳐야한다면 어떻게 고쳐야 하나요?

제목으로 쓰려고 합니다


✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️

네, 이 문장은 자연스럽습니다. 영어에서 "you got me crazy"는 "너 때문에 미치겠다"라는 의미로 사용됩니다. 파파고의 번역이 정확합니다.

이 문장을 고칠 필요는 없습니다. 하지만, 상황에 따라 다른 표현을 사용할 수도 있습니다. 예를 들어, "너 때문에 난 미칠 거야" 또는 "너 때문에 난 미쳐가고 있어"와 같이 표현하면 더 강한 감정을 표현할 수 있습니다.

너 때문에 미치겠어.

You make me crazy

너 때문에 난 미칠 것 같아.

You're driving me crazy

너 때문에 난 미쳐가는 것 같아.

You're making me lose my mind

너 때문에 난 너무 짜증나.

You're making me so mad

너 때문에 난 너무 화가 나.

You're making me so angry

질문과 답변을 친구들과 공유하세요.