you got me crazy 문장 자연스러운가
제목과 같이
이 문장 자연스러운가요?
파파고 번역하면
'너 때문에 미치겠다'
라네요
고쳐야한다면 어떻게 고쳐야 하나요?
제목으로 쓰려고 합니다
이 문장 자연스러운가요?
파파고 번역하면
'너 때문에 미치겠다'
라네요
고쳐야한다면 어떻게 고쳐야 하나요?
제목으로 쓰려고 합니다
✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️
네, 이 문장은 자연스럽습니다. 영어에서 "you got me crazy"는 "너 때문에 미치겠다"라는 의미로 사용됩니다. 파파고의 번역이 정확합니다.
이 문장을 고칠 필요는 없습니다. 하지만, 상황에 따라 다른 표현을 사용할 수도 있습니다. 예를 들어, "너 때문에 난 미칠 거야" 또는 "너 때문에 난 미쳐가고 있어"와 같이 표현하면 더 강한 감정을 표현할 수 있습니다.
너 때문에 미치겠어.
You make me crazy
너 때문에 난 미칠 것 같아.
You're driving me crazy
너 때문에 난 미쳐가는 것 같아.
You're making me lose my mind
너 때문에 난 너무 짜증나.
You're making me so mad
너 때문에 난 너무 화가 나.
You're making me so angry