영어 문장 문법 알려주세요

파파고로 돌린 문장인데, 첨부한 문장이 왜 영어로 저런 형태인지 문장에 포함된 문법 다 분석해주세요



✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️

이런 문장은 번역기로 번역이 불가능합니다

즉, 의미가 모호한 표현은 엉터리로 번역되며,

우리가 생각하기에 정확한 표현도 엉터리로 번역되고 합니다.

예를 들어...

우리집에 할아버지가 오셨어요.

그런데, 어제 할아버지가 돌아가셨어요.

...라는 내용이 의미하는 것이 무엇인지 ... 한국사람들 헷갈리겠죠?

할아버지가 되돌아 가셨다는 것인지, 저세상으로 돌아가셨다는 것인지...

컴퓨터는 더욱 모를 것이고... 그런데 답변을 하도록 프로그램이 되어있고... 그러니 아무렇게나 답변합니다.

파파고, 구글번역기 등이 번역한 것은 참고용일 뿐, 정확한 표현인지는 다시확인해야 합니다.

질문자의 표현의 경우 너무 모호한내용이라 (사람이 읽어도 무슨 말을 하려 하는 것인지 알 수 없는)

파파고는 엉터리 번역으로 답하는 것입니다.

감성적인 표현은 번역이 불가능하다고 생각하시면 됩니다

누런 종이 = yellow paper

노란 종이 = yellow paper

누르스름한 종이, 누리끼리한 종이, 노르스름한 종이, 노리끼리한 종이 .....

질문과 답변을 친구들과 공유하세요.