In watching a movie,

In watching a movie, the kids deserved it with their good grades. (영화를 보는 것에 있어서, 아이들은 좋은 성적으로 그것을 받을 만했다. <<< 해석)

해석이 명확하게 와닿지가 않습니다.

1. 좋은 성적을 받아서 그 상으로 영화를 봤다는 것 인가요?

2. in watching a movie를 어떻게 자연스럽게 해석하면 될까요?



ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
감사합니다.


✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️

서, 아이들은 좋은 성적으로 그것을 받을 만했다. <<< 해석)

해석이 명확하게 와닿지가 않습니다.

1. 좋은 성적을 받아서 그 상으로 영화를 봤다는 것 인가요?

>> 현재의 주어진 문맥으로는 위의 1의 해석이 자연스럽고

다른 해석이 가능해 보이지 않습니다.

2. in watching a movie를 어떻게 자연스럽게 해석하면 될까요?

영화관람에 있어

아이들이 성적이 좋으니 이를 받을 만하다

는 의미가 보이지만

우리말로는 직역이 아니라

아이들 성적이 좋으니 영화관람을 시켜줄만하다

는 의미로 의역을 해야 될 듯합니다.

늘 그렇듯이 독해 와 번역은 차원이 다른 이야기이므로

번역에 대해서는 본인이 독해로 파악한 의미를

자연스러운 우리말로 옮기는 것이지

단어대 단어의 대응을 시키는 것이 아닙니다.

도움이 되었기 바랍니다.

질문과 답변을 친구들과 공유하세요.