영어 문법 질문입니다.

When a viewer looks at her eyes, the mouth is in peripheral vision, which sees in black and white.



✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️

When a viewer looks at her eyes, the mouth is in peripheral vision, which sees in black and white.

해석보니까

관객이 그녀의 눈을 볼 때, 입은 주변시야에 있게되는데, 그것(입)은 흑백으로 보인다.

이렇게 되는데 궁금한게

1.see는 자동사로 보인다라는 뜻으로 쓰인건가요? 네이버 사전에 see 자동사로 쓰인 경우는 있지만 보인다 라는 뜻으로 나와있는 게 없어서요ㅜㅜ 목적어가 생략된 건지 아니면 자동사로 보인다라는 뜻이 있는건지 궁금합니다

> see가자동사로 보인다라는 뜻으로 쓰인 것이 맞습니다.

2.관계대명사 which의 선행사가 the mouth라는데.. 왜 vision이 선행사가 아닌거죠? vision이 선행사일 수도 있는데 그건 문맥을 보고 판단해야하는 건가요?..

아니 근데 mouth랑 which랑 애초에 저렇게 둘이 멀리 떨어져있는데 mouth가 선행사로 쓰일 수 있는 건가요?..문장 전체를 관계대명사로 받았다고 하면 모르는데 the mouth가 선행사라고 하더라구요..

보통은 관계대명사 바로 앞에 선행사가 오잖아요? 계속적 용법이라 가능한건가요? 그렇다면 한정용법에서도 저렇게 선행사가 멀리 떨어져있는데 관계대명사로 받을 수 있는지 궁금합니다.

> 1.이 문장에서 주요 대상은 her이기에 관객들이 문을 보면 입은 주변 시야에 있게 된다라고 서술

합니다.

2.in peripheral vision은 부사구로서 문장의 주요 성분이 아니며 의미상으로도 시야가 흑백으로

보인다는 의미가 통하지 않습니다.그러므로 관계대명사 which는 부사구의 한 성분인 vision를

선행사로 하는 것이 아님을 알 수 있습니다.