영어 왕초보
Sza - snooze 라는 노래 중에
한구절이 있어요
바로 I'll touch that fire for you 이거인데요
근데 번역기 돌리면 말그대로 ' 그불을 만질게요'
인데. 왜 가사 번역에서는 " 널 위해 뭐든할게" 인가요
제대로알려주시면 진짜 저의 인생 에 행복게이지가 찰거같아요 잘알려주세요 영어 수준이 신생아 급이라고 보면됩니다 제가 ㅠㅠ 부탁드려요 영어고수님들 ㅠㅠ
한구절이 있어요
바로 I'll touch that fire for you 이거인데요
근데 번역기 돌리면 말그대로 ' 그불을 만질게요'
인데. 왜 가사 번역에서는 " 널 위해 뭐든할게" 인가요
제대로알려주시면 진짜 저의 인생 에 행복게이지가 찰거같아요 잘알려주세요 영어 수준이 신생아 급이라고 보면됩니다 제가 ㅠㅠ 부탁드려요 영어고수님들 ㅠㅠ
✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️
그대를 위해 그 불을 만질게요
가 맞지만
불을 만지는건 위험을 감수한다는 거잖아요?
그래서 누군가를 위해 그런 큰 위험도 감수하겠다는 뜻을 담은 것 같아요
그러니 의역해서 널 위해 뭐든 할게가 나오게 되지 않았을까요?