영어 번역

Having a cousin (who is) your age
-> 너랑 나이가 같은 사촌을 가지는 것
= Having a cousin who is in your age

Having a cousin in your age
-> 네 나이때 사촌을 가지는 것

첫번째 문장과 두번째 문장은 뜻이 같은 거고
세번째 문장은 다른 뜻인가요?


✔️✔️✔️최고의 답변✔️✔️✔️

Having a cousin (who is) your age

-> 너랑 나이가 같은 사촌을 가지는 것

= Having a cousin who is in your age

위의 두 문장은 말씀하신 것처럼 '너의 나이 = 사촌의 나이'의 개념으로,

'네 나이의 사촌이 있는 것'으로 해석이 되지만,

밑의 문장의 경우

Having a cousin in your age

-> 네 나이때 사촌을 가지는 것

'당신 나이에 사촌이 있는 것'이라고 보일 수 있으며, 이 경우 '너의 나이 ≠ 사촌의 나이'일 수 있습니다.

정리하면, 첫번째와 두번째 문장은 '너'와 '사촌'의 나이가 같을 경우에 사용하고,

세번째 문장은 둘의 나이가 다를 경우에도, 같을 경우에도 사용할 수 있을 것 같습니다.

또, 굳이 쓴다면 세번째 문장은 다를 경우에 좀 더 적절한 것으로 보입니다.

질문과 답변을 친구들과 공유하세요.